Participants

Gerhard Falkner (Germany)

Gerhard Falkner, born in 1951, is one of the most important German poets of our time. He has published several volumes of poems, amongst them “Hölderlin Reparatur” (2008), awarded with the Peter-Huchel-Prize, and “Ignatien” (2014). In his 2019 volume of poems “Schorfheide. Gedichte en plein air” he has restored nature poetry. After scholarships at Villa Massimo/Casa Baldi, Rome and the Academy at Solitude castle, Stuttgart, he was in 2013 the first fellow of the Academy Tarabya, Istanbul and in 2014 fellow of Villa Aurora, Los Angeles. His novels “Apollokalypse” (“Apollocalypse”; 2016) and „Romeo oder Julia“ („Romeo or Julia“; 2017), acclaimed by the literary critics, were nominated for the most prestigious prize of the German literary world, Deutscher Buchpreis. Gerhard Falkner lives in Berlin and in Bavaria.

Jochen Kelter (Switzerland)

Jochen Kelter, born in Cologne, Germany in 1946. University studies in Germany and France. Has been living as a Swiss citizen in Switzerland since 1969. Poet, novelist, essayist. President o the Swiss collecting society Pro Litteris  from 2000 to 2010. Former President of the  European Writers’ congress (EWC), the federation of European writers’ associations. Latest books: Die Möwen von Sultanahmet (poems, 2015), Wie eine Feder übern Himmel (poems, 2017), Sprache ist eine Wanderdüne (essays on Literature and society, 2019).

Yu Jian (China)

Contemporary Chinese poet, essayist, literary critic, novelist, editor, photographer, documentary filmmaker, and university professor. Yu Jian (1954— ) was born and raised in Kunming, Yunnan Province. Arguably the most prolific Chinese language poet of our time, he is widely recognized as one of the foremost poets of his generation. His numerous publications, which span more than three decades and various literary genres, include the landmark five-volume Collected Yu Jian (Yunnan People’s Publishing, 2004), the four-volume Selected Essays of Yu Jian (Shaanxi Normal University Press, 2010), and more recently Who Is He: Poems 2007-2011 (Chongqing University Press, 2013). Yu Jian’s writings have been translated into fourteen languages, including English as well as major European and Asian languages. Among his documentaries are Hometown (2009) and Jade Green Station (in collaboration with anthropologist Zhu Xiaoyang, 2003), both of which constitute a cinematic expression that allows Yu Jian to extend his poetic, humanistic vision to his ongoing ecological, socio-political, and cultural concerns about life in Yunnan. A regular guest at major poetry festivals, Yu Jian has held lectures and readings at leading universities and literary venues worldwide. He has lived his whole life in his native city, Kunming.

Gökçenur Ç. (Turkey)

He was born in Istanbul, 1971 and lives there.

He has six poetry books. His first book, Her Kitabın El Kitabı (Handbook of Every Book) is awarded with Arkadaş Z. Özger Best Debut Prize in 2006 and his latest book, Giderken Öpmeseydin Keşke (I Wish You didn’t Kiss Before You Go) is awarded with Sabahattin Kudret Aksal Literary Prize in 2019. He has translated selected poetry books of Wallace Stevens, Paul Auster, Ursula Le Guin and many other poets into Turkish.

He has participated and/or organized poetry translation workshops and festivals in many countries. He is the member of Cunda International Workshop for Translators of Turkish Literature. His poems are translated into 30 languages, published in magazines and anthologies. His selected poetry is published in Italy, Bulgaria, Serbia and Romania. In the Lettres Capitales Project of European Capital of Culture Marseille 2012, his book in hand writing in French and Turkish has been prepared and published as a single exhibition copy.

He is the curator and co-director of Word Express (www.word-express.org). He is the co-director of the Offline Istanbul and Gaziantep Mosaic of Metaphors International Poetry Festivals. He is board member of Nilüfer International Poetry Festival, Crete International Poetry Festival and Kritya International Poetry Movement.

He is the editor of the Turkish literature magazine Çevrimdışı İstanbul (Offline İstanbul). He is member of the editorial board of Macedonian based international literary magazine Blesok. He is the co-editor of the Turkish domain in Poetry International (www.poetryinternationalweb.net/)

Selahattin Yolgiden (Turkey)

He was born in İstanbul. His poems translated into English, German, Italian, Dutch, Croatian, Serbian, Swedish, Malayalam, Hungarian and Bulgarian.

He is a member of editorial board to Çevrimdışı İstanbul Literature Magazine and Offline İstanbul Poetry Festival.

He has published seven books of poetry and he won four literary awards for his books.

Titos Patrikios (Greece)

Titos Patrikios was born in Athens in 1928. He studied Law in the University of Athens and later sociology and philosophy in Paris, at the Ecole Pratique des Hautes Etudes and at the Sorbonne. He was active in the resistance movement against the German Occupation, but during the years of military dictatorship following the Greek Civil War he was “displaced” within the borders of his own country (to detention camps on the islands of Makronissos and Ai-Stratis), and later exiled outright to Paris and Rome, once from 1959-1964 and again from 1967-1975.

After he received Greece’s National Prize for Literature, Patrikios’ numerous books were assembled by Kedros Publishers into a three-volume Collected Poems, and several new volumes have followed.

Katerina Anghelaki-Rooke (Greece)

One of the most emblematic lyric voices of post-war poetry, Katerina Anghelaki-Rooke was born in Athens in 1939. She completed university studies in Athens (Greece), Nice (France) and Geneva (Switzerland). She holds a degree from the School of Translators and Interpreters (English, French, Russian). Her first published work, in 1956, appeared in the literary magazine “Kainourgia Epochi” (New Era). Subsequent to that, she has penned articles and essays on Greek poetry as well as translated poems that have been published in numerous magazines in Greece and abroad. Additionally, approximately 20 of her poetry collections have been circulated. In 1962 she won the Prix Hensch, Geneva’s 1st Prize for Poetry. In 1985 she won 2nd Greek National Poetry Award.

She has also lectured and read poems at U.S. and Canadian universities (Harvard, Cornell, Dartmouth, State University of N.Y., Princeton, Columbia, to name but a few). In 2000 she was the recipient of the Kostas and Eleni Ourani Award (literary distinction by the Academy of Athens). Her works have been translated into more than ten languages and her poems can be found in various anthologies worldwide.

Anastasis Vistonitis (Greece)

Anastassis Vistonitis was born in Komotini, Northern Greece, in 1952. He studied Political Sciences and Economics in Athens and Philosophy in Thessaloniki. From 1983 to 1988 he lived in the U.S.A. (New York and Chicago) and traveled extensively in Europe, America, Africa, Australia and Asia. From 1996 to 2001 he was a member of the board of the E.W.C. (The Federation of European Writers) and from 2003 to 2007 he was its Vice-president. In addition to poems, essays, book reviews and articles contributed to many leading quarterlies and newspapers in Greece and abroad.  Anastassis Vistonitis has published twelve books of poetry, four volumes of essays, five travelogues, a book of short stories and a book of translations of the Chinese poet Li Ho. He was the General Editor of the candidature file of Athens for the Olympic Games of 2004. His writings have been translated into 20 languages. He writes for the leading Greek newspaper To Vima and lives in Athens.

Koukis Christos (Greece)

Christos Koukis was born in 1979 and he is a poet and a writer. He has published poetry books in Greece, France, Italy and Serbia and poems of his have been translated in eight (8) languages. He has participated in poetry anthologies in Greece and other countries and in several international poetry festivals around the world. He has worked in poetry and culture magazines and has written lyrics for songs. Recently he collaborated in an international project for Documenta 14 Athens. He lives and works in Athens.

Aristea Papalexandrou (Greece)

Aristea Papalexandrou was born in Hamburg in 1970. She has published five books of poetry: Dio onira prin (Two Dreams Ago, 2000), Allote allou (Once, Elsewhere, 2004), Odika ptina (Songbirds, 2008), Ypogeios (Underground, 2012), Mas propserna (It’s Passing Us By, 2015). She has studied music and Medieval and Modern Greek Literature. She works as an editor. For her last book, It’s Passing Us By, she had honored by the Academy of Athens, in December 2017.

Goran Djordjevic (Serbia)

Goran Djordjevic was born at Kolari near Smederevo on May 16, 1952. He finished primary and secondary school in Smederevo, and the studies of Yugoslav Literatures and Serbo-Croatian Language in Belgrade.

He writes poems, literary criticism, and papers on literary history. Collections of poetry: Početak nedelje – The Beginning of the Week (1984), 29. april – April 29 (1985, 1995), Rasuta zemlja – Scattered Earth (1997, 1998, and 1999), in Romanian (1998), in Slovak (2001), Sentandreja i druge pesme – Szentendre and other Poems (2007), Smederevo, sedam pesama na sedam jezika sa sedam crteža – Smederevo, Seven Poems in Seven Languages with Seven Drawings (2009), Raskršća – Crossways, in Italian (2009).

He has edited the monograph Pesnički ključ Smedereva, 25 godina festivala Smederevska pesnička jesen – The Poetic Key of Smederevo, 25 Years of the Smederevo Autumn Festival of Poetry (1994), Izbor iz stvaralaštva za decu Branislava Nušića – The Selection of Branislav Nusic's Works for Children (1997), Dela Vaska Pope – The Works of Vasco Popa (2007). His poems have been published in more than twenty anthologies at home and abroad, and they have been translated into: English, French, German, Russian, Spanish, Italian, Romanian, Slovak, Armenian, Polish, Chinese, Greek, Macedonian and Turkish.

Major awards: The Smederevo Award (1984, 1999), The Srboljub Matic Award (1998), The Vuk Prize (2006), The Milan Rakic Award for the best book of poetry (2008), The Charter of St Sava (2009), The Pen of Despot Stefan Lazarevic (2009).

He has been director of the Smederevo Poetic Autumn international festival of poetry, and editor of the bilingual poetic books under the common title Meridians.

He lives in Smederevo.

Translated by Lazar Macura

Marco Pogacar (Croatia)

Marko Pogačar was born in 1984. in Split, Yugoslavia. He has published eleven books of poetry, essays and prose, for which he received Croatian and international awards. In 2014 he edited the Young Croatian Lyric anthology. He is an editor of Quorum, a literary magazine, and Proletter.me, web-magazine for cultural and social issues. He was a fellow of, among others, Civitella Ranieri, Literarische Colloquium Berlin, Récollets-Paris, Passa Porta, Milo Dor, Brandenburger Tor, Internationales Haus der Autoren Graz, Literaturhaus NÖ, Krokodil Belgrade and Poeteka Tirana fellowships. His books and texts appeared in more than thirty languages.

Lawrence Schimel (USA)

Lawrence Schimel (New York, 1971) writes in both Spanish and English and has published over 100 books in many different genres–including fiction, poetry, non-fiction, and comics–and for both children and adults. He has published two poetry chapbooks written in English: Fairy Tales for Writers and Deleted Names (both from A Midsummer Night’s Press) and one written in Spanish, Desayuno en la cama (Egales). He has also edited various anthologies of poetry, including Ells s’estimen. poemes d’amor entre homes (Llibres de l’Index), Best Gay Poetry 2008 (A Midsummer Night’s Press), and De Chueca al cielo. 100 poemas celebrando la diversidad LGTBI (Transexualia). In addition to his own writing, he is a prolific literary translator, contributing regularly to Words Without Borders, Modern Poetry in Translation, Latin American Literature Today, Pleiades, PN Review, and other journals. Recent book translations into English include the poetry collections: Nothing is Lost: Selected Poems by Jordi Doce (Shearsman Books), I’d ask you to join me by the Río Bravo to weep but you should know neither river nor tears remain by Jorge Humberto Chávez (Shearsman Books), Correspondences: An Anthology of Contemporary Spanish LGBT Poetry (Egales), Destruction of the Lover by Luis Panini (Pleiades Press, 2019), Bomarzo by Elsa Cross (Shearsman, 2019), Impure Acts by Ángelo Néstore (Indolent Books, 2019), and I Offer My Heart as a Target by Johanny Vazquez Paz (Akashic, 2019). Recent poetry book translations into Spanish include Geografía del amor by Kätlin Kaldmaa (Cuarto Propio), La caligrafía de la aguja by Arvis Viguls (Valparaíso), and Amnesia colectiva by Koleka Putuma (co-translated with Arrate Hidalgo, Flores Raras). He has lived in Madrid, Spain since 1999.

Rati Saxena (India)

Rati Saxena is a Poet, Translator, and Editor by accident, she is a student of culture, history and ancient literature, and philosophy by passion. Thus her soul is wandering in these different directions.  Being the student of Vedic studies in honours and Masters, having done PhD on subject related to Atharvaveda, she has worked more in restudy of ancient literature. In this direction, her work under Indira Gandhi Fellowship is – “The seed of mind – A fresh approach to Atharvaveda” study along many articles for journals. She has five collections of poetry in Hindi and four in English (Translated or rewritten). She has Translate fifteen  books mostly from Malayalam to Hindi, and five poetry books ( International poets ) from English to. Being a natural Traveller, she has two travelogues in her credit.  She has also written a Memoire- “Everything is past tense” about Ayyappa Paniker’s poetic journey and one book of criticism on Balamanyaama’s poetry.

Her poetry is translated in to many internationals languages like Italian, Irish, Vietnamese, Spanish, Estonian, Serbian, English and Turkey languages by international poets. She has been invited to more than 30 poetry festivals. She has been in three residencies in Germany and China.

Member of the journal’s editorial board Multilingual Journal of Literature and Opto-Art “WürZarT,”2. She is member of an international scientific board, experience in musical and literary fields (www.squilibri.it). Her poem was also part of space mission by Jaxa, Japan, along with 24 other poems

She is not big award catcher, still a few came to her automatically -Fellowship by Indira Gandhi National Centre for Arts in 2004-5,Sahitya Akademi Award for Translation 2000 ,State Bank of Travancore Award for poetry 2001, Naji Naaman’s Literary Prizes (International)  for complete work 2016 , DJS Translation award for Chinese poetry (DJS is the acronym in Chinese for (Emily) Dickinson, the American woman poet.) 2018

Hemant Divate (India)

Hemant Divate is a poet, editor, publisher and translator. He is the founder-editor of the Marathi little magazine Abhidhanantar, which was published uninterruptedly for 15 years. Abhidhanantar has been credited for providing a solid platform to new poets and for enriching the post-nineties Marathi literary scene. Divate is credited with changing the Marathi literary scene through Abhidhanantar and the Indian English poetry scene through his imprint Poetrywala. He is the author of six poetry collections in Marathi. Divate’s poems have been translated into French, Italian, Slovak, Japanese, Persian, Maltese, Serbian, Slovenian, Greek, Hindi and many Indian languages. In translation, he has a book each in Spanish, Irish, Arabic, German and Estonian apart from four in English. His poems figure in numerous anthologies in Marathi and English. Divate has participated in numerous international poetry and literature festivals across the globe. His publishing house, Paperwall Media & Publishing, has published (under its imprint Poetrywala) more than 100 poetry collections. Hemant lives and works in Mumbai.

Guillaume Decourt (France)

est né en 1985. Pianiste classique de formation, il a passé son enfance en Israël, en Allemagne et en Belgique ; son adolescence dans les monts du Forez ; puis séjourné longuement à Mayotte et en Nouvelle-Calédonie. Il partage aujourd’hui son temps entre Paris et Athènes. Il a publié neuf livres de poésie : La Termitière, Polder 151/Gros Textes, 2011 ; Le Chef-d’œuvre sur la tempe, Le Coudrier, 2013 ; Un ciel soupape, Sac à Mots, 2013 ; Diplomatiques, Passage d’encres, 2014 ; A l’approche, (préface de Guillaume Métayer), Le Coudrier, 2015 ; Les Heures grecques, Lanskine, 2015 ; 9 h 50 à l’Hôtel-Dieu, Passage d’encres, 2016 ; Le Cargo de Rébétika, Lanskine, 2017, Un gratte-ciel, des gratte-ciel, Lanskine, 2019. Ses poèmes ont été traduits en plusieurs langues. Il donne des lectures publiques dans différents festivals et participe également à de nombreuses revues.

Zingonia Zingone (Italy)

(1971) is a graduate in Economics, a poet, a novelist and a translator who writes in Spanish, Italian, French and English. Her poetry books are published in Spain, Mexico, Colombia, Costa Rica, Nicaragua, Italy, France and India. Her most recent titles are: El canto de la sulamita / Songs of the Shulammite (Uniediciones, 2019), las tentaciones de la Luz (anamá, 2018), Petit Cahier du Grand Mirage (Éditions de la Margeride, 2016) and Los naufragios del desierto (Vaso Roto, 2013).

The translation works include Virus Alert by Marathi poet Hemant Divate (Alarma de Virus – Ediciones Espiral, 2012), award-winning Voces / Voci by Nicaraguan poet Claribel Alegría (Samuele Editore, 2016) and, by the same author, Amore senza fine (Edizioni Fili d’Aquilone, 2018).

She is the founder of the “FreeFromChains” Poetry Workshops in the Roman penitentiary of Rebibbia and a member of the Editorial Board of Mexican literary magazine “el golem”.

 

Zhao Fan (China)

Zhao Fan was born in Kunming in 1987. Ph.D. student of East China Normal University in Chinese modern literature. The research area is Chinese modern thought and culture. He is a researcher at The New Poetry Research Institute of Southwest United University. In 2017, he participated in the 11th KRITYA international poetry festival in India. In 2018, he took part in the international symposium on “Modern Chinese from the Perspective of Literature” of East China Normal University and delivered a speech.